ฉันสับสนเล็กน้อยกับคำแนะนำที่นี่
ก่อน Android 7 ดูเหมือนว่าอุปกรณ์จะลองใช้ภาษาเฉพาะเช่น fr_FR
และหากไม่มีแหล่งข้อมูลด้านภาษาดังกล่าว ระบบจะเพิกถอนประเทศและดูใน fr
บนพื้นฐานนี้ เนื่องจากฉันไม่มีนักแปลจำนวนมากที่จะแปลเป็นภาษาท้องถิ่นแต่ละภาษา ฉันจึงเก็บคำแปลไว้ในโฟลเดอร์หลัก เช่น fr
, de
ฯลฯ หากผู้ใช้ไม่ชอบรูปแบบที่จัดส่ง จะมีตัวเลือกในแอปให้เลือกแบบอื่น
สำหรับ Android 7 ขึ้นไป คำแนะนำน่าจะเป็น:
จัดเก็บทรัพยากรในภาษาถิ่นที่ใช้บ่อยที่สุด ตัวอย่างเช่น หากคุณเคยจัดเก็บทรัพยากรภาษาสเปนไว้ในไดเร็กทอรี
values-es-rUS
มาก่อน ให้ย้ายทรัพยากรเหล่านั้นไปไว้ในไดเร็กทอรีvalues-b+es+419
ซึ่งมีภาษาสเปนแบบละตินอเมริกา
แต่แน่นอนว่าหากคำแปลภาษาสเปนของคุณมีไว้สำหรับ es_US
จริงๆ ก็ไม่สมเหตุสมผลเลยที่จะถือว่าคำแปลเหล่านี้เป็น es_419
(เพราะ es_US
และ es_419
แตกต่างกัน) ทำไมไม่ปล่อยไว้ต่ำกว่า es_US
เพราะดูเหมือนว่าสำหรับ Android 7 จะยังคงพบพวกมันอยู่ดี (โดยการเดินขึ้นแล้วลงต้นไม้) แม้ว่าอุปกรณ์จะตั้งค่าเป็น es_ES
และ es_US
เป็นเพียงสิ่งเดียวที่ใช้ได้
สำหรับนักพัฒนารายย่อย มีเพียงคำแปลเดียวสำหรับภาษาใดภาษาหนึ่ง (เช่น es_ES
เท่านั้น) ยังคงเป็นกลยุทธ์ที่สมเหตุสมผลหรือไม่ที่จะรวมคำแปลนั้นไว้ในโฟลเดอร์ภาษาหลัก (เช่น es
) ด้วยวิธีนี้ ควรส่งมอบสำหรับเวอร์ชันภาษาสเปนที่ร้องขอ ทั้งก่อนและหลัง Android 7 แต่สิ่งนี้ขัดกับคำแนะนำข้างต้น
และสำหรับการแปลคำอธิบายแอปใน Play Store สำหรับฉันแล้ว ดูเหมือนว่าไม่มีตรรกะในการแก้ปัญหาแบบลำดับชั้นเหมือนใน Android... ดูเหมือนว่าจะมีรายการภาษาไม่ชัดเจน . สมมติว่าคุณมีเฉพาะคำแปลสำหรับภาษาสเปน (สเปน) เท่านั้น ดังนั้นเพื่อที่จะนำไปใช้ในสหรัฐอเมริกา ละตินอเมริกา และสเปน (บนพื้นฐานที่ว่าภาษาสเปนในรูปแบบอื่นดีกว่าการแปลภาษาอังกฤษด้วยคอมพิวเตอร์) คุณจำเป็นต้องคัดลอกสิ่งนั้นลงในช่องภาษาสเปนของสหรัฐอเมริกา ละตินอเมริกาสเปน และสเปนสเปน... ไม่มีช่อง "สเปน" ทั่วไปหรือไม่