Меня немного смущает руководство, которое здесь.
До Android 7 кажется, что устройство пытается использовать конкретную локаль, например. fr_FR
и если такого языкового ресурса нет, то он удаляет страну и смотрит в fr
.
Исходя из этого, учитывая, что у меня нет огромной армии переводчиков для перевода на каждый локальный вариант, я вставляю переводы в родительские папки, например fr
, de
и т. Д. Если пользователю не нравится поставляемый вариант, в приложении есть возможность выбрать любой другой.
Для Android 7 и более поздних версий руководство выглядит следующим образом:
хранить ресурсы на наиболее распространенном родительском диалекте. Например, если вы раньше хранили испанские ресурсы в каталоге
values-es-rUS
, переместите их в каталогvalues-b+es+419
, который содержит латиноамериканский испанский.
Но если ваши испанские переводы действительно предназначены для es_US
, тогда нет никакого смысла рассматривать их как es_419
(потому что es_US
и es_419
разные)? Почему бы просто не оставить их под es_US
, потому что кажется, что для Android 7 они все равно будут найдены (пройдя вверх, а затем вниз по дереву), даже если для устройства было установлено значение es_ES
, а es_US
было единственным доступным?
Для небольшого разработчика, имея только один перевод для определенного языка (например, только es_ES
), по-прежнему ли разумной стратегией вставить его в папку родительского языкового стандарта (например, es
)? Таким образом, он должен быть доставлен для любого запрошенного варианта испанского языка как до, так и после Android 7? Но это противоречит приведенным выше указаниям.
А что касается переводов описаний приложений в Play Store, мне кажется, что нет никакой иерархической логики разрешения, как в Android ... там просто кажется, что есть плоский список языков . Допустим, у вас есть перевод только на испанский (Испания), а затем, чтобы его можно было использовать в США, Латинской Америке и Испании (на том основании, что другой вариант испанского языка лучше, чем машинный перевод английского языка), вам нужно скопировать это в слоты для американского испанского, латиноамериканского и испанского языков ... не существует общего "испанского" слота?